智力發展

當前位置 /首頁/早教/智力發展/列表

春歌戚夫人拼音版

春歌戚夫人拼音版,這是漢高祖寵妃戚夫人被囚禁在永巷操杵舂作之時脫口而作的詩歌,其唱出了戚夫人悲苦的生活,思子的情懷,下面一起來賞析下吧。

春歌戚夫人拼音版

chōng gē

舂歌

liǎng hàn -qī fū rén

兩漢-戚夫人

zǐ wéi wáng ,mǔ wéi lǔ 。

子為王,母為虜。

zhōng rì chōng báo mù ,cháng yǔ sǐ wéi wǔ 。

終日舂薄暮,常與死為伍。

xiàng lí sān qiān lǐ ,dāng shuí shǐ gào nǚ 。

相離三千里,當誰使告女。

翻譯:

兒子啊,你為趙王,而你的母親卻成了奴隸。

整日舂米一直到日落西山,常常在死亡邊沿徘徊。

與你相離三千里,應當讓誰去給你送信,告知你實情呢?

春歌戚夫人拼音版

註釋:

子為王:指戚夫人之子劉如意為趙王。

虜:奴僕。《韓非子·五蠹》:雖臣虜之勞不苦於此矣。

舂:把東西放在石臼或乳缽裡搗,使破碎或去皮殼。

三千里:此處為虛指,趙王劉如意的封國位於趙地,與京城長安相隔甚遠。

女(rǔ):通“汝”,你。

賞析:

這是漢高祖寵妃戚夫人被囚禁在永巷操杵舂作之時脫口而作的詩歌,也稱《舂歌》。此詩唱出了戚夫人悲苦的生活,思子的情懷,以及憤怒的心聲。全詩歌辭樸實,明白如話,卻哀怨感憤、攝人心魄。

此詩開頭兩句平平,實包含了呂后與戚夫人之間一場驚心動魄的明爭暗鬥。開頭兩句,正以戚夫人母子地位的鮮明對比,唱出了這位貴夫人身陷“永巷”的怨憤和不平。接下來兩句則緊承起句,進一步抒寫戚夫人自朝至暮舂作不息的痛苦境遇。

這首詩歌從字面上看,句句明白易懂,但具有使人讀後感到心情沉重的效果。戚夫人在詩中如泣如訴,字裡行間充溢著慘悽憂鬱之情。她深感不滿的是自己身為藩王的母親,卻在為別人做奴隸,被迫從早到晚不停地舂米,這樣的生活好比在死亡的邊沿上掙扎,卻沒有人能把自己這種處境告訴那遠在千里之外的兒子。她多麼希望能有人來救她脫出這無邊的苦海啊!她在呼喊,在求救,這也是她唯一能採用的呼救方式