智力發展

當前位置 /首頁/早教/智力發展/列表

踏莎行歐陽修原文及翻譯

踏莎行歐陽修原文及翻譯,踏莎行這首詞所作的內容是春分時期的景色,我們可以從歐陽修的這首詞中看到宋朝時期的春分節氣時的一些景色,讓我們一起來學習瞭解一下吧。

踏莎行歐陽修原文及翻譯

踏莎行

歐陽修 〔宋代〕

雨霽風光,春分天氣,千花百卉爭明媚。畫樑新燕一雙雙,玉籠鸚鵡愁孤睡。

薜荔依牆,莓苔滿地,青樓幾處歌聲麗。驀然舊事上心來,無言斂皺眉山翠。

譯文

春雨過後,天空放晴,春分天氣,一派好風光。百花盛開,萬紫千紅,爭奇鬥豔。畫樑之上,剛歸來的燕子,出雙入對。玉籠裡的鸚鵡卻在發愁自己孤獨眠睡。

薜荔香草爬上了牆面,莓苔綠蘚鋪滿了地面,遠處的青樓斷斷續續地傳過來清麗的歌聲。想起過去的事情不禁沉默無言,眉頭緊皺,遠山眉色變成了青綠。

踏莎行歐陽修原文及翻譯

註釋

踏莎行:詞牌名,又名《喜朝天》、《柳長春》、《踏雪行》、《平陽興》、《踏雲行》、《瀟瀟雨》等。雙調小令,五十八字,上下片各三仄韻。四言雙起,例用對偶。

雨霽:雨過天晴。

春分:二十四節氣之一。每年在公曆3月20或21日。此日,太陽直射赤道,南北半球晝夜長短平分,故稱。

畫樑:有彩繪裝飾的屋樑。

踏莎行歐陽修原文及翻譯 第2張

玉籠:玉飾的鳥籠。亦用為鳥籠的美稱。

薜(bì)荔:常綠藤本植物。又稱木蓮。

莓苔:青苔。

青樓:妓院。

眉山:形容女子秀麗的雙眉。