智力發展

當前位置 /首頁/早教/智力發展/列表

山雨何紹基翻譯賞析

山雨何紹基翻譯賞析,這首詩是詩人為貴州鄉試主考官,赴任途中遇到山雨時所作,下面一起來賞析下吧。

山雨何紹基翻譯賞析

山雨

清-何紹基

短笠團團避樹枝,初涼天氣野行宜。

溪雲到處自相聚,山雨忽來人不知。

馬上衣巾任沾溼,村邊瓜豆也離披。

新晴盡放峰巒出,萬瀑齊飛又一奇。

翻譯:

頭戴斗笠要注意避讓雜樹枝,初秋時節天氣涼爽非常適宜在野外行走。

溪澗上空的雲霧瀰漫整個山谷,突然山雨就淅淅瀝瀝地飄落下來。

騎在馬上衣巾全被雨淋溼,村邊的瓜豆枝葉在風雨中紛亂傾倒。

雨過天晴群山又凸顯出來,山上大大小小瀑布齊飛的景象是如此奇妙。

山雨何紹基翻譯賞析

註釋:

短笠團團:頭上戴的圓圓的斗笠。

避樹枝:山路上雜樹叢生,行走中要注意避讓。

初涼天氣:初秋季節。

野行宜:適宜野外活動。

溪雲:溪澗上空的雲。

“山雨”句:我本以為雨還未到,突然就淅淅瀝瀝地飄落下來。

馬上:主人公騎在馬上。

離披:紛亂傾倒。

“新晴”二句:雨後初晴,本來雨霧籠罩的群山一下子又全部凸顯出來,山上大大小小的瀑布一齊飛流,呈現出一種奇妙的景象。

山雨何紹基翻譯賞析 第2張

賞析:

全詩緊緊圍繞“山雨”的題意,首聯描寫山中未雨之景,頷聯寫遇雨之景,頸聯寫雨中之景,尾聯寫雨後之景。全詩用筆細膩,景象逼真,表達了作者對大自然的喜愛之情。

作者寫途中遇雨,共分四層敘。雨前天氣很好,一點也沒有雨意。作者在山林中穿行,雖只戴短笠,還是被茂密的樹枝掛纏和阻撓,他一路觀山望景,興致很好,只覺天氣涼爽宜人,沒有想到下雨。這一層說明,“山雨”之來,確乎是出人意料的。