汴州留別韓愈原文翻譯
汴州留別韓愈原文翻譯,這是唐代著名詩人孟郊寫的一首送別詩,詩中用平易的用語,表達了對友人離別的不捨、友情的深厚,以及內心的焦慮、悲涼之感。下面一起來賞析下吧。
汴州留別韓愈原文翻譯
汴州留別韓愈
唐-孟郊
不飲濁水瀾,空滯此汴河。
坐見繞岸水,盡為還海波。
四時不在家,弊服斷線多。
遠客獨憔悴,春英落婆娑。
汴水饒曲流,野桑無直柯。
但為君子心,嘆息終靡他。
翻譯:
波濤滾滾的汴河水不能喝,白白的滯留在這汴河之中。
坐下來看見那繞岸的汴河水,都留向波濤滾滾的大海(都是入海的波濤) 。
一年四季不在家鄉,破爛的衣服斷掉的針線很多。
遠在他鄉獨自憔悴,春天的花朵盤旋落下。
汴河多繞著彎曲的河道流去,野桑沒有筆直的枝莖。
只是對先生的一片心,嘆息之後也不改變。
註釋:
濁水:汴河之水多渾濁,唐人常以“濁水”代指汴河。
靡他:無二心。
瀾:波浪。
春英:春天的花朵。
婆娑:盤旋舞動的樣子。
饒:豐富,多。
曲流:河道彎曲。
柯:草木的枝莖。
君子:先生,您。
賞析:
這首詩題目透露出了寫作的地點、物件、事件等資訊,表明寫作緣起。開篇兩句觸景生情,因渾濁的汴河之水不能飲用,作者產生“空滯”之感。第五、六句易使人聯想到“慈母手中線”句,但情境比之更令人悲哀傷感。
全詩三次用汴河意象來表情託意,表達委婉,開篇兩句寫因厭惡汴河濁水之名而生髮空滯汴州不歸的焦慮感,中間六句順以江水東流入海引出久客不歸之嘆,末四句則以汴水多彎曲引發詩人對韓愈的惜別之情。