智力發展

當前位置 /首頁/早教/智力發展/列表

過垂虹姜夔翻譯

過垂虹姜夔翻譯,宋朝是文人最鼎盛的一個時代,宋代的文人們都有著很高的地位,所以宋朝時期也盛產文人,我們今天來學習一首來自於宋朝的古詩,讓我們一起來看看這個時代的古詩吧。

過垂虹姜夔翻譯

過垂虹

姜夔 〔宋代〕

自作新詞韻最嬌,小紅低唱我吹簫。

曲終過盡鬆陵路,回首煙波十四橋。

過垂虹姜夔翻譯

譯文

我自創的新調,音韻是如此和諧美妙;小紅輕輕地唱著,我為她伴奏,吹著洞簫。

一曲唱完,小船已搖過了吳江縣城;回望經過的水路,輕煙綠波,還有那一座座美麗的石橋。

過垂虹姜夔翻譯 第2張

註釋

垂虹:吳江縣一座著名的橋。范成大《吳郡志·橋樑》:“利往橋,即吳江長橋也。北宋慶曆八年(1048年),縣尉王廷堅所建。有亭曰垂虹。而世並以名橋。”王象之《輿地紀勝》: “垂虹本名利往,前臨縣區,橫絕鬆陵,湖光海氣,盪漾一色,乃三吳之絕景。”

自作:《硯北雜誌》引此,“作”作“琢”。按“自作新詞”,言其自制曲《暗香》、《疏影》等。

小紅:范成大送給姜夔的一個歌女。

低唱:輕柔地歌唱。

鬆陵:吳江縣的別稱。陳沂《南畿志》:“吳江本吳縣之鬆陵鎮,後析置吳江縣。”

煙波:指煙霧蒼茫的水面。

十四橋:指沿途經過的眾多石橋。全句說回頭張望,煙波縹緲,已經走過了許多路。